Für Texte aus den verschiedensten Sachgebieten biete ich hochwertige Übersetzungen zum günstigen Preis von derzeit nicht mehr als einem Pfund pro Zeile. Ob Sie deutsche Kunden gewinnen, Geschäftsbeziehungen knüpfen oder einfach private Kontakte pflegen wollen, ich stehe Ihnen oder Ihrer Firma gern bei allen Fragen rund um Sprache, Kultur und die Besonderheiten Deutschlands zur Seite, wobei ich auf Wunsch Ihre Texte nicht nur übersetze, sondern sie auch in der Zielsprache optimiere. Wenn Sie mehr über mich, meine Preise, Qualifikationen und Referenzen erfahren wollen, nehmen Sie sich die kurz die Zeit, die entsprechenden Rubriken meiner Website zu besuchen.
Bitte senden Sie bei Interesse eine E-Mail an kristof.gluth@gmx.de oder kontaktieren Sie mich telefonisch unter 0171/4629905, um für Ihre jeweilige Übersetzung ein Preisangebot zu erhalten. Auch SKYPE-Gespräche sind möglich.
Mehr als nur eine Übersetzung...
Natürlich bin ich als staatlich geprüfter Übersetzer stolz darauf, Übersetzungen von höchster sprachlicher Qualität und Genauigkeit in der Zielsprache liefern zu können. Darüber hinaus biete ich jedoch für Ihr Projekt auch weitergehende Betreuung an - und damit mehr als das bloße Transferieren eines Textes vom Englischen ins Deutsche:
- Entwurf von neuen Textpassagen
Mein Angebot umfasst auch das Verfassen neuer Textabschnitte auf Deutsch, die dann als unverwechselbare Unikate gezielt darauf abgestimmt sind, den gewünschte Eindruck beim deutschsprachigen Leser zu hinterlassen. Dies kann beispielsweise bei Werbetexten, Produktbeschreibungen oder Websites von unschätzbarem Wert sein, da es hier nicht nur auf Klarheit, Verständlichkeit und Genauigkeit, sondern nicht zuletzt auch auf die psychologische Wirkung des Wortlautes in der Zielsprache ankommt.
- Information über die Besonderheiten Deutschlands
Auf kulturelle Unterschiede sowie Vorlieben und Abneigungen Ihrer potentiellen Kunden oder Partner in Deutschland wird bei der Komposition Ihres Textes Rücksicht genommen, missverständliche oder unangenehm auffallende Formulierungen werden erkannt und vermieden.
Im Preis inbegriffen sind bei mir Hinweise auf im englischen Ursprungstext möglicherweise enthaltene Aussagen, die, da auf den englischsprachigen Leser zugeschnitten, ihre gewünschte Wirkung auf die deutschsprachige Leserschaft verfehlen würden. Um solche „kulturellen Fallstricke“ zu vermeiden, schlage ich Ihnen Formulierungen vor, die in deutschen Ohren besser klingen werden.
Als Übersetzer ist es mir somit Pflicht und Vergnügen zugleich, Ihren Text nicht nur zu übersetzen, sondern mit Blick auf Ihren deutschen Kundenkreis auch zu optimieren.
- Beratung und Hilfestellung zum Gelingen Ihres Projektes (auf Wunsch auch vor Ort in Ihrer Firma)
Nach Vereinbarung und zu günstigen Stundensätzen biete ich auch meine persönliche Anwesenheit bei den Vorbereitungen zur Realisierung Ihres Vorhabens an, beispielsweise zum Start einer Website in deutscher Sprache.
Bei all Ihren Fragen zu den zahlreichen Unterschieden zwischen Großbritannien und Deutschland bezüglich gesetzlicher Regelungen, Sitten und Gebräuche sowie Lebensgewohnheiten stehe ich Ihnen gern auf jede mir mögliche Weise mit Rat und Tat zur Seite.
Mit Wirkung zum 1. Dezember 2009 bin ich Mitglied des BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Űbersetzer).